澳门轮盘赌博_网上轮盘赌博-官网

图片

国际教育交流中心

想学中国古诗词英译,外交部美女高翻张璐来教你!

发布时间:2017-03-24  作者:网上轮盘赌博:

两会过后,火了一位翻译姐姐

张璐,女,济南人,1977年出生,外交学院国际法系1996级学生,2000年毕业,曾是胡锦涛主席、温家宝总理的首席翻译。曾任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。现任外交部翻译司(原翻译室)西葡语处处长。2010年3月14日,总理记者会上,张璐为温家宝总理进行翻译,由于现场流利地翻译温总理引用的古诗词,受到许多人的热捧,成为网络红人。截至2016年03月,张璐已连续7年在总理记者会上担任翻译。

想学中国古诗词英译,外交部美女高翻张璐来教你!

       张璐古诗词翻译欣赏 

      1. 华山再高,顶有过路。

  No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.

  2. 亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔。

  For the ideal that I hold dear to my heart, I'd not regret a thousand times to die.

  3. 人或加讪,心无疵兮。

  My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.

  4. 兄弟虽有小忿,不废懿亲。

  Differences between brothers can not sever their blood ties.

  5. 守职而不废,处义而不回。

  I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.

  6. 入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。

  Officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.

  7. 知我罪我,其惟春秋。

  There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me, ultimately, history will have the final say.

  8. 苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。

  In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune or misfortune to myself.

  9. 骨肉之亲,析而不殊。

  Brothers, though geographically apart, will always be bound by their blood ties.

  10. 如将不尽,与古为新。

  It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.

  11. 行百里者半九十。

  Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.

  12. 人或加讪,心无疵兮。

  My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.

想学中国古诗词英译,外交部美女高翻张璐来教你!

版权所有:澳门轮盘赌博:回民高级中学 豫ICP备15024597号-1
地址:澳门轮盘赌博:城北路4号 邮编:450000 澳门轮盘赌博_网上轮盘赌博-官网
教育专项备案:2010010030044 网站维护:教务处信息中心 电话:0371-66345696